Hem parlat amb l’autora Amalia Robb, que, juntament amb la il·lustradora Teresa Martí, han publicat a Cruïlla dos llibres bilingües en català i en anglès pensats per al públic infantil: Dads and other strange beasts – Pares i altres bèsties rares i My collection – La meva col·lecció.

Amalia Robb va créixer en un barri a l‘oest de Londres. Als 18 anys va fer la motxilla i se’n vaig anar a viure a Liverpool, on va estudiar filologia hispànica a la universitat. Al cap de sis anys va tornar a fer les maletes i es va instal·lar a Barcelona, on es va posar a treballar com a traductora i professora d’anglès.

Amalia Robb, autora, i Teresa Martí, il·lustradora.

Amalia Robb, autora, i Teresa Martí, il·lustradora.

Què volies ser de gran?

Jo de gran volia ser ballarina, com la Coco de la sèrie Fama.

I ara, què vols ser de gran?

Hi ha tantes coses que vull ser de gran! Una és treballar en un taller de ceràmica on em passo el dia amb les mans enfangades i escoltant música.

Quin era el teu llibre preferit quan eres petita?

De petita, la meva germana i jo dormíem en lliteres i des del llit de dalt l’Emma em llegia en veu alta (quin luxe!). Recordo vívidament els llibres dels Mumins, si tanco els ulls encara veig Moominvalley i els seus habitants.

Com és això de fer llibres per a petits lectors?

Primer, la Teresa i jo vam escollir el poema Dads d’un recull que tenia guardat en un calaix. Després vaig traduir-lo, una correctora va corregir-lo i la Teresa es va posar a il·lustrar i maquetar-lo. Juntes vam pensar els textos petits i amb l’editorial vam fer les correccions sobre paper. Et voilà!

Com va sorgir la idea de fer un llibre sobre els pares?

El llibre es basa en un poema meu. De petita, em vaig adonar que hi havien força diferències entre pares; em va sobtar conèixer pares tan seriosos que semblava que no reien mai!

I la idea de fer un llibre bilingüe, en català i en anglès?

Sobretot, estimem molt els llibres i en volíem crear un que pogués servir com a pont per llegir en anglès. El text en català ajuda els nens a identificar-se inicialment amb el llibre i entrar-hi sense por i amb curiositat.

Quin valor aporten al llibre el text escrit en poesia i el protagonisme de les il·lustracions?

Amb poques paraules, la poesia ens dibuixa coses molt diverses. Les rimes i els ritmes ens enganxen i això facilita la lectura en un altre idioma.

Com que és un llibre bilingüe, com recomanes llegir-lo? (primer en una llengua i després en una altra, o alternant-les…)

El millor, sense dubte, és llegir cada idioma per separat. Els dos poemes ens dibuixen imatges molt semblants però no podem comparar-los paraula per paraula. Les primeres vegades val la pena llegir primer el català i després l’anglès, però un cop ho tenim per la mà, podem començar amb l’anglès directament.

Seguireu treballant en llibres bilingües per als menuts?

I tant! Acabem de publicar el segon llibre, My Collection, i tenim moltes idees més. La Teresa i jo som un equip imparable i si fos per nosaltres els nostres llibres els llegirien nens de d’Ulan Bator i Tombouctou! Hem traduït Dads and Other Strange Beasts al castellà, al francès, a l’alemany…

 

Coberta-Dads-AF

 

 

Dads and other strange beasts / Pares i altres bèsties rares recull petits poemes, en anglès i català, que expliquen com són i què fan els pares d’una manera molt divertida.

 

 

 

 

COBERTA-COLLECTION

 

 

My collection / La meva col·lecció també és un recull de poemes en anglès i català, però en aquest cas expliquen els embolics que té la protagonista amb la seva col·lecció de cuques i insectes.

 

 

 

Els llibres de l’Amalia Robb i la Teresa Martí tenen un web que les autores actualitzen amb totes les novetats que van sorgint. Visiteu www.stoplookbooks.com i no us en perdeu ni una!

[button link=”https://www.llegircruilla.cat/2013/07/la-bruixa-de-cadaques-tambe-en-angles/” color=”silver” newwindow=”yes”] Voleu llegir més en anglès?[/button]